
Dacă nunta ta are un gust înclinat spre tradiție - ca și cum ai visat mereu să porți o rochie albă plutitoare sau un smoching cu cravată neagră în timp ce o persoană dragă citește un text clasic - acestea sunt pasajele pentru tine. Poate căutați pur și simplu una dintre lecturile de nuntă care au însemnat atât de mult pentru atât de mulți mirese de-a lungul anilor. Oricum ar fi, iată câteva dintre cele mai clasice și tradiționale lecturi de nuntă pe care să le încorporezi în ceremonia ta.
„Sonet din portugheză, XLIII” de Elizabeth Barrett Browning
Cum te iubesc? Lasă-mă să număr căile.
Te iubesc până la adâncime, lățime și înălțime
Sufletul meu poate ajunge, când mă simt lipsit de vedere
Pentru scopurile Ființei și Harul ideal.
Te iubesc la nivelul fiecărei zile
Cea mai liniștită nevoie, la soare și la lumina lumânărilor.
Te iubesc liber, așa cum oamenii se străduiesc pentru Drept;
Te iubesc pur, pe măsură ce se întorc de la Laudă.
Te iubesc cu pasiunea folosită
În durerile mele vechi și cu credința copilăriei mele.
Te iubesc cu o iubire pe care parcă o pierd
Cu sfinții mei pierduți, te iubesc cu suflarea,
Zâmbete, lacrimi, din toată viața mea! Și, dacă Dumnezeu alege,
Nu te voi iubi decât mai bine după moarte.
Extras # 1 din „Profetul” de Khalil Gabran
V-ați născut împreună și veți fi împreună pentru totdeauna.
Vei fi împreună când aripile albe ale morții îți vor împrăștia zilele.
Da, veți fi împreună chiar și în memoria tăcută a lui Dumnezeu.
Dar să existe spații în comunitatea voastră,
Și lasă vânturile cerurilor să danseze între tine.
Iubiți-vă unii pe alții, dar nu faceți o legătură de dragoste:
Să fie mai degrabă o mare în mișcare între țărmurile sufletelor voastre.
Umpleți reciproc ceașca, dar nu beți dintr-o ceașcă.
Dați-vă unii pe alții din pâinea voastră, dar nu mâncați din aceeași pâine.
Cântați și dansați împreună și fiți veseli, dar lăsați fiecare dintre voi să fie singur,
Chiar și corzile unei lăute sunt singure, deși tremură cu aceeași muzică.
Dăruiește-ți inimile, dar nu pe seama celuilalt.
Căci numai mâna Vieții vă poate conține inimile.
Și stați împreună, dar nu prea aproape împreună:
Căci stâlpii templului se despart,
Și stejarul și chiparosul nu cresc unul în umbra celuilalt.
Extras # 2 din „Profetul” de Khalil Gabran
Iubirea nu are altă dorință decât să se împlinească.
Dar dacă iubești și trebuie să ai dorințe, lasă acestea să fie dorințele tale:
Să se topească și să fie ca un pârâu alergător care își cântă melodia noaptea.
Să știți durerea prea multă tandrețe.
Să fii rănit de propria ta înțelegere a iubirii;
Și să sângereze de bunăvoie și cu bucurie.
Să te trezești în zori cu inima înaripată și să mulțumești pentru încă o zi de iubire;
Să te odihnești la ora prânzului și să meditezi pe extazul iubirii;
Să se întoarcă acasă la eveniment cu recunoștință;
Și apoi să dormi cu o rugăciune pentru iubitul în inima ta și un cântec de laudă pe buze.
„My Luve” de Robert Burns
O, iubirea mea este ca un trandafir roșu, roșu,
Aceasta a apărut recent în iunie:
O, dragostea mea este ca melodia,
Asta se cântă dulce, în ton.
La fel de corect ești tu, ticăloasa mea,
Atât de adânc în iubire sunt;
Și te voi iubi încă, draga mea,
Până când o bandă a mării se usucă.
Până când o bandă a mării se usucă, draga mea,
Și stâncile se topesc cu soarele;
Și te voi iubi încă draga mea,
În timp ce viața nisipurilor va curge.
Și te rog, singurul meu drag!
Și plătește-ți o vreme!
Și voi veni din nou, dragul meu,
Erau zece mii de mile
Din I Corinteni 13: 4-7, New American Standard Edition a Bibliei
Iubirea este răbdătoare, dragostea este amabilă și nu este geloasă; dragostea nu se laudă și nu este arogantă,
Nu acționează nepotrivit; nu își caută propria, nu este provocată, nu ia în considerare o greșeală suferită,
Nu se bucură de nedreptate, ci se bucură cu adevărul;
Purtă toate lucrurile, crede toate lucrurile, speră toate lucrurile, îndură toate lucrurile.
„Păstorul pasionat pentru dragostea Sa” de Christopher Marlowe
Vino să trăiești cu mine și fii dragostea mea,
Și vom dovedi toate plăcerile
Că văi, crânguri, dealuri și câmpuri,
Păduri sau producții abrupte de munte.
Și vom sta pe stânci,
Văzând ciobanii hrănindu-și turmele
Pe râuri puțin adânci, la ale căror căderi
Păsările melodioase cântă madrigalii.
Și îți voi face paturi de trandafiri,
Și o mie de arome parfumate,
O pălărie de flori și o fustă,
Brodate toate cu frunze de mirt.
O rochie din cea mai fină lână
Pe care le tragem de la miei noștri drăguți,
Papuci căptușiți pentru frig,
Cu catarame din cel mai pur aur.
O centură de muguri de paie și iederă,
Cu cleme de coral și știfturi de chihlimbar,
Și dacă aceste plăceri te pot mișca,
Vino să trăiești cu mine și fii iubirea mea.
Păstorii păstorilor vor dansa și vor cânta
Pentru desfătarea ta în fiecare mai-dimineață;
Dacă aceste încântări mintea ta se poate mișca,
Atunci trăiește cu mine și fii iubirea mea.
„Rugăciunea nunții” de Robert Louis Stevenson
Doamne, iată familia noastră aici adunată.
Vă mulțumim pentru acest loc în care locuim,
pentru dragostea care ne unește,
pentru că pacea ne-a acordat astăzi,
pentru speranța cu care ne așteptăm mâine,
pentru sănătate, muncă, mâncare,
și cerul luminos care ne face viața încântătoare;
pentru prietenii noștri din toate părțile pământului.
Amin
„Cântecul drumului deschis” de Walt Whitman
Allons! drumul este înaintea noastră!
Este sigur - l-am încercat - propriile mele picioare l-au încercat bine - să nu fiu reținut!
Lasă hârtia să rămână pe birou nescrisă, iar cartea pe
raft nedeschis!
Lăsați instrumentele să rămână în atelier! să rămână banii neînvățați!
Lasă școala să stea! nu te gândi la strigătul profesorului!
Lasă predicatorul să predice în amvonul său! lăsați avocatul să pledeze în
judecător, iar judecătorul expune legea.
Camerado, îți dau mâna!
Îți dau dragostea mea mai prețioasă decât banii,
Vă dau eu însumi înainte de predicare sau de lege;
Îmi vei da singur? vei veni să călătorești cu mine?
Să ne lipim unul de celălalt cât trăim?
„Sonete din portugheză, XIV” de Elizabeth Barrett Browning
Dacă trebuie să mă iubești, să fie pentru nimic
Cu excepția numai pentru dragoste. Nu spune
„O iubesc pentru zâmbetul ei, pentru aspectul ei
A vorbi cu blândețe, pentru un truc de gândire
Asta se potrivește bine cu ale mele și certele aduse
Un sentiment de ușurință plăcută într-o astfel de zi'-
Pentru aceste lucruri în sine, Preaiubiților, poate
Fii schimbat sau schimbă pentru tine, și iubirea, atât de forțată,
Poate fi neatins așa. Nici unul nu mă iubește
Propria ta milă îmi șterge obrajii uscați, -
O creatură ar putea uita să plângă, care a plictisit
Mângâierea ta mult timp și pierde-ți iubirea!
Dar iubește-mă pentru dragoste, asta pentru totdeauna
Poți să iubești mai departe, prin eternitatea iubirii.
O binecuvântare de nuntă irlandeză
Tu ești vedeta fiecărei nopți,
Ești strălucirea fiecărei dimineți,
Tu ești povestea fiecărui oaspete,
Ești raportul fiecărui pământ.
Niciun rău nu te va nimeri, nici pe deal, nici pe mal,
În câmp sau vale, pe munte sau în vale.
Nici deasupra, nici dedesubt, nici în mare,
Nici pe mal, pe cerul de deasupra,
Nici în adâncuri.
Tu ești nucleul inimii mele,
Tu ești chipul soarelui meu,
Tu ești harpa muzicii mele,
Tu ești coroana companiei mele
„O dedicație soției mele” de T.S. Eliot
Căruia îi datorez deliciul sărit
Asta îmi accelerează simțurile în timpul trezirii noastre
Și ritmul care guvernează odihna timpului nostru de somn,
Respirația la unison
De îndrăgostiți ale căror corpuri miroase unul pe celălalt
Care gândesc aceleași gânduri fără să fie nevoie de vorbire
Și bâlbâi același discurs fără a avea nevoie de sens.
Niciun vânt de iarnă neplăcut nu trebuie să se răcească
Niciun soare plin de soare nu se va ofili
Trandafirii din grădina de trandafiri care este a noastră și numai a noastră
Dar această dedicație trebuie citită de alții:
Acestea sunt cuvinte private care ți se adresează în public.
„Către soțul meu drag și iubitor” de Anne Bradstreet
Dacă vreodată doi ar fi unul, atunci cu siguranță noi.
Dacă vreodată bărbatul a fost iubit de soție, atunci tu;
Dacă vreodată soția a fost fericită într-un bărbat,
Comparați cu mine, voi femeile, dacă puteți.
Îți prețuiesc iubirea mai mult decât minele întregi de aur,
Sau toate bogățiile pe care le deține Estul.
Dragostea mea este de așa natură încât râurile nu se pot stinge,
Nici dragostea de la tine nu dă răsplată.
Dragostea ta este așa că nu pot să ramburs,
Cerurile te răsplătesc pe multe, mă rog.
Apoi, în timp ce trăim, în dragoste să perseverăm,
Ca atunci când nu mai trăim, să trăim vreodată.
„The Bargain” de Sir Philip Sidney
Adevărata mea iubire are inima mea și eu o am,
Doar schimbând unul cu altul dat:
Îl țin drag, iar al meu nu poate rata,
Nu a existat niciodată o afacere mai bună:
Adevărata mea iubire are inima mea, iar eu o am pe a lui.
Inima lui în mine ne ține pe el și pe mine într-una,
Inima mea în el gândurile și simțurile sale ghidează:
El îmi iubește inima, pentru că odată a fost a lui,
Îl prețuiesc pe al său pentru că în mine se cheamă:
Adevărata mea iubire are inima mea, iar eu o am pe a lui.
Rugăciunea de nuntă scoțiană
Doamne ajută-ne să ne amintim când
Ne-am întâlnit mai întâi și cei puternici
dragoste care a crescut între noi.
Să lucrez în acea iubire
lucruri practice, astfel încât nimic
ne poate împărți.
Cerem cuvinte amabile
și iubitor și inimi mereu
gata să ceară iertare
precum și să ierte.
Dragă Doamne, noi le punem pe ale noastre
căsătoria în mâinile tale
„Lumina bruscă” de Dante Rosetti
Am mai fost aici,
Dar când sau cum nu pot spune:
Știu iarba de dincolo de ușă,
Mirosul dulce și ascuțit,
Sunetul oftat, luminile din jurul țărmului.
Ai fost al meu înainte,
Cu cât timp în urmă poate nu știu:
Dar tocmai când se înalță la rândunică
Gâtul tău s-a întors așa,
A căzut un voal - știam de altădată.
A mai fost așa ceva înainte?
Și, astfel, nu va fugi timpul tulburător
Încă cu viața noastră dragostea noastră se restabilește
În ciuda morții,
Și ziua și noaptea mai dau o încântare?
De asemenea, citiți despre ideile de citire a nunții din Vechiul Testament.